सार्वभौमकुले जातः सर्वलोकस्य संमतः।
सर्वलोकप्रियस्त्यक्त्वा राज्यं सुखमनुत्तमम्॥
कथमिन्दीवरश्यामो रक्ताक्षः प्रियदर्शनः।
सुखभागी न दुःखार्हः शयितो भुवि राघवः।।
sārvabhauma-kule jātaḥ sarva-lokasya sammataḥ
sarva-loka-priyas tyaktvā rājyaṁ sukham anuttamam
katham indīvara-śyāmo raktākṣaḥ priya-darśanaḥ
sukha-bhāgī na duḥkhārhaḥ śayito bhuvi rāghavaḥ
sārvabhauma-kule = in a family of emperors; jātaḥ = is born; sarva-lokasya sammataḥ = honored by everyone; sarva-loka-priyaḥ = and dear to everyone; tyaktvā = He give up; rājyam = royal; sukham = happiness; anuttamam = unsurpassed; katham = how can; indīvara-śyāmaḥ = He is dark like a blue lotus; rakta-akṣaḥ = His eyes are reddish; priya-darśanaḥ = He is pleasant to see; sukha-bhāgī = He is used to happiness; na duḥkha-arhaḥ = and does not deserve distress; śayitaḥ = and lie; bhuvi = on the ground; rāghavaḥ = Rāghava.
“Rāghava is born in a family of emperors, honored by everyone and dear to everyone. He is dark like a blue lotus. His eyes are reddish. He is pleasant to see. He is used to happiness and does not deserve distress. How can He give up unsurpassed royal happiness and lie on the ground?
Bharata laments [while wondering], “Rāma deserves a kingdom on account of His birth, possession of power, popularity amongst His citizens and the characteristics of His body. How did He attain such a difficulty?”