Canto 2 -
Ayodhyā-kāṇḍa
Chapter 106: Bharata Persists in His Request
Text 2.106.5

परावरज्ञो यश्च स्याद्यथा त्वं मनुजाधिप।
स एवं व्यसनं प्राप्य न विषीदितुमर्हति॥

parāvarajño yaś ca syād yathā tvaṁ manujādhipa
sa evaṁ vyasanaṁ prāpya na viṣīditum arhati

parā-avarajñaḥ = aware of all superior and inferior existences; yaḥ ca syāt = who is; yathā tvam = like You; manuja-adhipa = O ruler of men; saḥ = one; evam = this; vyasanam = calamity; prāpya = by attaining; na = no; viṣīditum = to suffer; arhati = deserves.

O ruler of men, no one like You who is aware of all superior and inferior existences deserves to suffer by attaining this calamity.1

Bharata implies here that He could not tolerate Rāma’s calamity in the form of His loss of kingdom and residence in the forest. How could He tolerate separation from Rāma?

Parāvarajñaḥ (“aware of all superior and inferior existences”) refers to a person who knows about (a) the past, present and future, (b) spirit and matter, and (c) paramātmā and jīvātmā.1

1 The reading of this verse follows Śrī Satyadharma Tīrtha’s reading. The translation is based on his commentary.

1 Lord Rāma knows these naturally. But a devotee of Lord Rāma should also know these and should discipline himself to not suffer upon attaining material calamities. This point is so important that in the Bhagavad-gītā, Lord Kṛṣṇa has sandwiched His teaching on the importance of tolerating the extremes of material experiences between His teaching that the soul is different from matter. Readers can peruse Bhagavad-gītā 2.13-16.