निवेश्य गङ्गामनु तां महानदीं चमूं विधानैः परिबर्हशोभिनीम्।
उवास रामस्य तदा महात्मनो विचिन्तयानो भरतो निवर्तनम्॥
niveśya gaṅgām anu tāṁ mahā-nadīṁ
camūṁ vidhānaiḥ paribarha-śobhinīm
uvāsa rāmasya tadā mahātmano
vicintayāno bharato nivartanam
niveśya = having halted; gaṅgām anu = near Gaṅgā; tām = it; mahā-nadīm = the great river; camūm = the army; vidhānaiḥ = and [equipped] with facilities to stay [en route]; paribarha-śobhinīm = was beautified with all necessities 8; uvāsa = stayed [there]; rāmasya = Rāmacandra; tadā = at night; mahā-ātmanaḥ = the great soul; vicintayānaḥ = while contemplating; bharataḥ = Bharata; nivartanam = the means of bringing back.
The army was beautified with the necessities and [equipped] with facilities to stay [en route]. Having halted it near the great river Gaṅgā, Bharata stayed [there] at night while contemplating the means of bringing back the great soul Rāmacandra.
[1] pratyūṣo ’har-mukhaṁ kālyam (Amara).
[2] dravyāsu-vyavasāyeṣu sattvam astrī tu jantuṣu (Amara).
[3] krakaco ’strī kara-patram (Amara).
[4] ucchādanaṁ samullekhodvāhanodvartaneṣu ca (Viśva).
[5] śuṇḍā karikare madye (Vaijayantī).
[6] tannu-vāyas tu saucikaḥ (Amara).
[7] śailālinas tu śailūṣā jāyā-jīvāḥ (Amara).
[8] tathopakaraṇaṁ proktaṁ paribarhaḥ paricchadaḥ (Halāyudha).
Bharata had the army halt by the bank of Gaṅgā. The army was furnished with all necessities such as clothing appropriate to the journey.