Canto 3 -
Araṇya-kāṇḍa
Chapter 1: Lord Rāma Meets the Sages of Daṇḍakāraṇya
Text 3.1.6

बलिहोमार्चितं पुण्यं ब्रह्मघोषनिनादितम्।
पुष्पैर्वन्यैः परिक्षिप्तं पद्मिन्या च सपद्मया॥

bali-homārcitaṁ puṇyaṁ brahma-ghoṣa-nināditam
puṣpair
vanyaiḥ parikṣiptaṁ padminyā ca sapadmayā

bali-homa-arcitam = the āśrama was honored by offerings to the creatures and sacrificial performances; puṇyam = the āśrama was sacred; brahma-ghoṣa-nināditam = and filled with the sound of Vedic chanting; puṣpaiḥ = flowers; vanyaiḥ = from the forest; parikṣiptam = had been cast for the worship of the Lord there; padminyā = a lake; ca = as well as; sapadmayā = filled with lotuses.

The āśrama was honored by offerings to the creatures and sacrificial performances as well as by [the presence of] a lake filled with lotuses.1 The āśrama was sacred and filled with the sound of Vedic chanting. Flowers from the forest had been cast for the worship of the Lord there.

The sacrificial performances [conducted there] included the Vaiśvadeva-homa.

GLOSS. [The glossator splits sapadmayā into sa padmayā and renders the verse to mean:] “The āśrama was honored by offerings to the creatures and sacrificial performances. It was sacred and filled with the sound of Vedic chanting. It was surrounded by forest flowers and a lake. Rāma and the goddess of fortune saw the āśrama.”

1 In Vedic civilization, even creatures such as crows are meant to be fed with daily offerings of remnants of foodstuffs. Such offerings bring about glory to those āśramas. This is how those āśramas are honored.