Canto 3 -
Araṇya-kāṇḍa
Chapter 1: Lord Rāma Meets the Sages of Daṇḍakāraṇya
Text 3.1.15

ततो रामस्य सत्कृत्य विधिना पावकोपमाः।
आजह्रुस्ते महाभागाः सलिलं धर्मचारिणः।
मङ्गलानि प्रयुञ्जाना मुदा परमया युताः॥

tato rāmasya satkṛtya vidhinā pāvakopamāḥ
ājahrus
te mahā-bhāgāḥ salilaṁ dharmacāriṇaḥ
maṅgalāni
prayuñjānā mudā paramayā yutāḥ

tataḥ1 rāmasya = Rāma; satkṛtya = having honored; vidhinā = according to scriptural regulations; pāvaka-upamāḥ = who were pure like fire; ājahruḥ = brought; te = those; mahā-bhāgāḥ = the greatly fortunate [sages]; salilam = water; dharmacāriṇaḥ = followers of dharma; maṅgalāni prayuñjānāḥ = invoking auspiciousness [upon Him]; mudā = delight; paramayā = with supreme; yutāḥ = were filled.

Having honored Rāma according to scriptural regulations, the greatly fortunate [sages] brought water. Invoking auspiciousness [upon Him], those followers of dharma who were pure like fire were filled with supreme delight.

The sages honored Rāma by inquiring about His welfare and so on. They were pure like fire; this indicates that Rāma was the purifier of those who were pure. “Followers of dharma” indicates that their honor [of Lord Rāmacandra] was the fruit of their execution of dharma. They were greatly fortunate; this indicates that their pious credits had matured. They brought water as appropriate for offering arghya and so on.

1 Technical note: tataḥ satkṛtya.