इत्युक्त्वा लक्ष्मणः श्रीमान्राक्षसं प्रहसन्निव।
को भवान्वनमभ्येत्य चरिष्यति यथासुखम्॥
ity uktvā lakṣmaṇaḥ śrīmān rākṣasaṁ prahasann iva
ko bhavān vanam abhyetya cariṣyati yathā-sukham
iti = thus; uktvā = having spoken; lakṣmaṇaḥ = Lakṣmaṇa; śrīmān = handsome; rākṣasam = [asked] the rākṣasa [Virādha]; prahasan iva = smilingly; kaḥ = who; bhavān = are you; vanam = to [this] forest; abhyetya = You have come; cariṣyati = and you wander about [here]; yathā-sukham = happily.
Having spoken thus, handsome Lakṣmaṇa smilingly [asked] the rākṣasa [Virādha], “Who are you?1 You have come to [this] forest and you wander about happily [here].”
1 “Who are you?” here means “What is your prowess?” because Virādha had already identified himself by name in text 3.2.12.