Canto 3 -
Araṇya-kāṇḍa
Chapter 6: The Sages Inform Rāma About the Rākṣasas Torturing Them
Text 3.6.26

दत्त्वाभयं चापि तपोधनानां धर्मे धृतात्मा सह लक्ष्मणेन।
तपोधनैश्चापि सभाज्यवृत्तः सुतीक्ष्णमेवाभिजगाम वीरः॥

dattvābhayaṁ cāpi tapo-dhanānāṁ
dharme dhṛtātmā saha lakṣmaṇena
tapo-dhanaiś cāpi sabhājya-vṛttaḥ
sutīkṣṇam evābhijagāma vīraḥ

dattvā = granted; abhayam ca api = fearlessness; tapaḥ-dhanānām = to those sages; dharme = on dharma; dhṛta-ātmā = with a mind fully fixed; saha = and; lakṣmaṇena = Lakṣmaṇa; tapaḥ-dhanaiḥ = by sages rich in austerity; ca = and; api = even; sabhājya-vṛttaḥ = whose conduct was worshipped; sutīkṣṇam eva = Sutīkṣṇa; abhijagāma = approached; vīraḥ = heroic Rāma.

With a mind fully fixed on dharma, heroic Rāma, whose conduct was to be worshipped even by sages rich in austerity, and Lakṣmaṇa granted fearlessness to those sages, and approached Sutīkṣṇa.1

GLOSS. [The glossator reads sahārya-vṛttaḥ instead of sabhājya-vṛttaḥ indicating that] Lord Rāma’s conduct was the conduct of the civilized. He went with the sages to Sutīkṣṇa and to achieve sharpness in His dealings with the rākṣasas.1


 

1 Sabhājya is the future passive participle of sabhāj “to worship.”

1 Rāmāyaṇa-bhāva-dīpa: sutīkṣṇaṁ tan-nāmakam ṛṣim. sutīkṣṇaṁ rākṣasānāṁ tīkṣṇaṁ yathā bhavati tathā jagāmety atho vā.