नित्यं शुचिमतिः सौम्य चर धर्मं तपोवने।
सर्वं हि विदितं तुभ्यं त्रैलोक्यमपि तत्त्वतः॥
nityaṁ śuci-matiḥ saumya cara dharmaṁ tapo-vane
sarvaṁ hi viditaṁ tubhyaṁ trailokyam api tattvataḥ
nityam = always; śuci-matiḥ = being pure in mind; saumya = o gentle one; cara = perform; dharmam = dharma; tapaḥ-vane = in [this] forest for austerity; sarvam = about everything; hi = certainly; viditam = know; tubhyam = You; trailokyam api = that takes place in the three worlds; tattvataḥ = factually.
O gentle one, always being pure in mind, perform dharma in [this] forest for austerity. You certainly know about everything that factually takes place in the three worlds.
1 Lord Rāma certainly knows about the activities that the living entities in the three worlds engage in to attain dharma, artha, kāma, mokṣa and bhagavat-prema.
Lord Rāma certainly knows about the various activities that constitute the means to attain the various goals of life.1