गृहीतचापौ तु नराधिपात्मजौ विषक्ततूणौ समरेष्वकातरौ।
यथोपदिष्टेन पथा महर्षिणा प्रजग्मतुः पञ्चवटीं समाहितौ॥
gṛhīta-cāpau tu narādhipātmajau
viṣakta-tūṇau samareṣv akātarau
yathopadiṣṭena pathā maha-rṣiṇā
prajagmatuḥ pañcavaṭīṁ samāhitau
gṛhīta-cāpau tu = took Their bows; nara-adhipa-ātmajau = the two princes; viṣakta-tūṇau = fastened Their quivers; samareṣu = in battles; akātarau = who were unfazed; yathā-upadiṣṭena = as instructed; pathā = on the path; mahā-ṛṣiṇā = by the great sage; prajagmatuḥ = and proceeded; pañcavaṭīm = to Pañcavaṭī; samāhitau = attentively.
As instructed by the great sage The two princes, who were unfazed in battles, took Their bows, fastened Their quivers, and attentively proceeded on the path to Pañcavaṭī.1
[1] abhiprāya-vaśau chandau. (Amara)
1 Technical note: samāhitau ekāgrau.