यथाख्यातमगस्त्येन मुनिना भावितात्मना।
इयं गोदावरी रम्या पुष्पितैस्तरुभिर्वृता।
हंसकारण्डवाकीर्णा चक्रवाकोपशोभिता।।
yathākhyātam agastyena muninā bhāvitātmanā
iyaṁ godāvarī ramyā puṣpitais tarubhir vṛtā
haṁsa-kāraṇḍavākīrṇā cakravākopaśobhitā
yathā-ākhyātam = just as described; agastyena = Agastya; muninā = sage; bhāvita-ātmanā = by the self-realized; iyam = this; godāvarī = Godāvarī; ramyā = is pleasant; puṣpitaiḥ tarubhiḥ = with flowering trees; vṛtā = it is lined; haṁsa-kāraṇḍava-ākīrṇā = crowded with swans and waterfowls; cakravāka-upaśobhitā = and beautified by cakravākas.
Just as described by the self-realized sage Agastya, Godāvarī here is pleasant. It is lined with flowering trees, crowded with swans and waterfowls, and beautified by cakravākas.
The Godāvarī appeared just as described by Agastya.