Canto 3 -
Araṇya-kāṇḍa
Chapter 15: Lakṣmaṇa Constructs an Āśrama for Rāma in Pañcavaṭī
Text 3.15.29
एवं लक्ष्मणमुक्त्वा तु राघवो लक्ष्मिवर्धनः।
तस्मिन्देशे बहुफले न्यवसत्सुसुखं वशी॥
evaṁ lakṣmaṇam uktvā tu rāghavo lakṣmi-vardhanaḥ
tasmin deśe bahu-phale nyavasat susukhaṁ vaśī
evam = thus; lakṣmaṇam = to Lakṣmaṇa; uktvā tu = having spoken; rāghavaḥ = Rāghava; lakṣmi-vardhanaḥ = who increased auspiciousness; tasmin = in that; deśe = place; bahu-phale = which abounded in fruits; nyavasat = resided; susukham = very happily; vaśī = and whose senses were under control.
Having thus spoken to Lakṣmaṇa, Rāghava, who increased auspiciousness and whose senses were under control, resided very happily in that place which abounded in fruits.
Vaśī indicates that Rāma was not agitated by sense objects.