ममापि प्रतिगृह्णीष्व शरांश्चापगुणच्युतान्।
एवमुक्त्वा तु संरब्धः शरानाशीविषोपमान्।
त्रिशिरोवक्षसि क्रुद्धो निजघान चतुर्दश॥
mamāpi pratigṛhṇīṣva śarāṁś cāpa-guṇa-cyutān
evam uktvā tu saṁrabdhaḥ śarān āśī-viṣopamān
triśiro-vakṣasi kruddho nijaghāna caturdaśa
mama api = My; pratigṛhṇīṣva = please accept in return; śarān = these arrows; cāpa-guṇa-cyutān = released from bowstring; evam = thus; uktvā tu = having spoken; saṁrabdhaḥ = angrily; śarān = arrows; āśī-viṣa-upamān = that resembled poisonous snakes; triśiras-vakṣasi = on Triśirā’s chest; kruddhaḥ = the furious Rāma; nijaghāna = shot; caturdaśa = fourteen.
“Please accept these arrows released from My bowstring in return!” Having angrily spoken thus, the furious Rāma shot fourteen arrows that resembled poisonous snakes on Triśirā’s chest.