तत्कर्म रामस्य महारथस्य समेत्य देवाश्च महर्षयश्च।
अपूजयन्प्राञ्जलयः प्रहृष्टास्तदा विमानाग्रगताः समेताः॥
tat karma rāmasya mahā-rathasya
sametya devāś ca maha-rṣayaś ca
apūjayan prāñjalayaḥ prahṛṣṭās
tadā vimānāgra-gatāḥ sametāḥ
tat = the; karma = accomplishment; rāmasya = Rāma; mahā-rathasya = who was a mahā-ratha; sametya = upon seeing; devāḥ ca = the devas; mahā-ṛṣayaḥ = the great sages; ca = and; apūjayan = glorified [Him]; prāñjalayaḥ = joined their palms in supplication; prahṛṣṭāḥ = and delightfully; tadā vimāna-agra-gatāḥ = sitting on top of their celestial airplanes; sametāḥ = got together.
Upon seeing the accomplishment of Rāma, who was a mahā-ratha, the devas sitting on top of their celestial airplanes and the great sages got together, joined their palms in supplication and delightfully glorified [Him].
[1] prakṣveḍanās tu nārācāḥ. (Amara)
[2] saṁrambhaḥ sambhrame kope. (Amara)
1 Rāmāyaṇa-bhāva-dīpa: karma sametya jñātvā.
GLOSS. “Upon seeing” means “upon getting to know.”1
NOTE. On the basis of Śrīla Sanātana Gosvāmī’s Bṛhad-vaiṣṇava-toṣaṇī, Prabhupāda states the following in his Additional Notes to Chapter 1 of Canto 10 of Śrīmad-Bhāgavatam:
The word mahā-ratha refers to a great hero who can fight alone against eleven thousand other heroes. [...] This is mentioned in the Mahābhārata as follows:
ekādaśa-sahasrāṇi yodhayed yas tu dhanvinām
astra-śastra-pravīṇaś ca mahā-ratha iti smṛtaḥ