स पपात खरो भूमौ दह्यमानः शराग्निना।
रुद्रेणेव विनिर्दग्धः श्वेतारण्ये यथान्तकः॥
sa papāta kharo bhūmau dahyamānaḥ śarāgninā
rudreṇeva vinirdagdhaḥ śvetāraṇye yathāntakaḥ
saḥ papāta = fell; kharaḥ = Khara; bhūmau = to the ground; dahyamānaḥ = upon being burnt; śara-agninā = by the fire of that arrow; rudreṇa iva = by fire from Lord Rudra’s eye; vinirdagdhaḥ = who was burnt; śvetāraṇye = in Śvetāraṇya; yathā = like; antakaḥ = the god of death.
Upon being burnt by the fire of that arrow, Khara fell to the ground like the god of death who was burnt in Śvetāraṇya by fire from Lord Rudra’s eye.1
1 Lord Rudra had destroyed the god of death at Śvetāraṇya on the bank of the Kāverī so that Mārkaṇḍeya could live for a long time. Another incident is reported in the Uttara-khaṇḍa of Kūrma Purāṇa: When Rājarṣi Śveta who was a great devotee of Lord Śiva was absorbed in austerities in Mount Kālañjara, the god of death had come to take away the life of Śveta; Lord Śiva then kicked the god of death with his left foot and destroyed him. Technical note: iva-śabdo vākyālaṅkāre. kāverī-tīravartini śvetāraṇye mārkaṇḍeya-cira-jīvitvāyāntaka-saṁhāro rudreṇa kṛta iti tan-māhātmye prasiddhiḥ. kaurme tūttara-khaṇḍe śvetasya rāja-rṣeḥ parama-śaivasya kālañjare parvate tapasy abhiratasya māraṇāyāgatasyāntakasya śivena vāma-pāda-prahāreṇa saṁhāraḥ kṛta iti ṣaṭ-triṁśe ’dhyāye uktam.