Canto 3 -
Araṇya-kāṇḍa
Chapter 36: Rāvaṇa Requests Mārīca to Help him
Text 3.36.11

दुःशीलः कर्कशस्तीक्ष्णो मूर्खो लुब्धोऽजितेन्द्रियः।
त्यक्तधर्मो ह्यधर्मात्मा भूतानामहिते रतः॥

duḥśīlaḥ karkaśas tīkṣṇo mūrkho lubdho ’jitendriyaḥ
tyakta-dharmo hy adharmātmā bhūtānām ahite rataḥ

duḥśīlaḥ = He is of bad character; karkaśaḥ = hard-hearted; tīkṣṇaḥ = sharp; mūrkhaḥ = foolish; lubdhaḥ = and greedy; ajita-indriyaḥ = He has not controlled His senses; tyakta-dharmaḥ = He has abandoned dharma; hi = for; adharma-ātmā = His mind is adhārmika; bhūtānām = living beings; ahite = in harming; rataḥ = and He is engaged.

He is of bad character, hard-hearted, sharp, foolish, and greedy. He has not controlled His senses.1 He has abandoned dharma for His mind is adhārmika and He is engaged in harming living beings.2

येन वैरं विनारण्ये सत्त्वमाश्रित्य केवलम्।
कर्णनासापहरणाद्भगिनी मे विरूपिता॥

1 It appears that in Rāvaṇa’s time it was politically correct to criticize someone you dislike as having no control over his senses.

2 This is itself plain evidence that Rāvaṇa is an irrational creature. Rāma has killed rākṣasas, who, under Rāvaṇa’s order, had tortured saints exclusively engaged in dharma. And yet Rāvaṇa thinks that Rāma is adhārmika. To kill those who are torturing others engaged in the welfare of all is certainly dhārmika.