Canto 3 -
Araṇya-kāṇḍa
Chapter 41: Mārīca Again Criticizes Rāvaṇa
Text 3.41.8

धर्ममर्थं च कामं च यशश्च जयतां वर।
स्वामिप्रसादात्सचिवाः प्राप्नुवन्ति निशाचर॥

dharmam arthaṁ ca kāmaṁ ca yaśaś ca jayatāṁ vara
svāmi-prasādāt sacivāḥ prāpnuvanti niśācara

dharmam = pious credits; artham ca = wealth; kāmam ca = enjoyment; yaśaḥ = fame; ca = as well as; jayatām = of the victorious; vara = O best; svāmi-prasādāt = because of the good qualities of their masters; sacivāḥ = assistants; prāpnuvanti = attain; niśācara = O night-ranger.

O night-ranger, O best of the victorious, assistants attain pious credits, wealth, enjoyment as well as fame because of the good qualities of their masters!1

1 Svāmī-prasādāt literally means “by the contentment of [their] masters” but in consideration of the next verse, Śrī Govindarāja renders this expression as “by the good qualities of [their] masters.” Similarly, śiṣyas are tangibly benefitted by serving their guru if he possesses certain spiritual characteristics. Rāmāyaṇa-bhūṣaṇa: svāmi-prasādāt svāminaḥ prasanna-bhāvāt svāmi-sādguṇyād ity arthaḥ.