Canto 3 -
Araṇya-kāṇḍa
Chapter 43: Sītā Sees the Magical Deer
Text 3.43.40

पुरस्तादिह वातापिः परिभूय तपस्विनः।
उदरस्थो द्विजान्हन्ति स्वगर्भोऽश्वतरीमिव॥

purastād iha vātāpiḥ paribhūya tapasvinaḥ
udarastho dvijān hanti sva-garbho ’śvatarīm iva

purastāt = formerly; iha = here in Daṇḍakāraṇya; vātāpiḥ = Vātāpi; paribhūya = overpowered; tapasvinaḥ = ascetics; udarasthaḥ = after situating himself in their bellies; dvijān = the twice-born; hanti = he would kill; sva-garbhaḥ = an embryo in the womb; aśvatarīm = of a she-mule [kills] her; iva = just as.

Formerly Vātāpi overpowered ascetics here in Daṇḍakāraṇya. He would kill the twice-born after situating himself in their bellies just as an embryo in the womb of a she-mule [kills] her.

Though He has already described the history of Vātāpi, Lord Rāma uses him as an example with regards to Mārīca’s magical activities.1

In Śālihotra’s text [on horses], it is stated that mules produce rough sounds like donkeys, that they are rude and harsh by nature, and that they have harsh feet 9.2

1 Lord Rāmacandra does not detail the entire history of Vātāpi here, but only alludes to a few incidents relevant to His purpose here.

2 Rāmāyaṇa-bhūṣaṇa: aśvataro nāma gardabhād aśvāyām utpanna iti vṛttikāraḥ. gokharo’śvataro mataḥ iti halāyudhaḥ. aśvatarī vṛścikety apy āhuḥ. Technical note: aśvatarī gardabhād aśvāyām utpanneti tīrthaḥ. aśvatarī karkaṭīti pare. vṛścika iti katakaḥ. atrādya-vyākhyaiva jyāyasī. tasyā garbhasyodara-pāṭanaṁ vinā na niḥsaraṇam iti sarva-jana-prasiddheḥ. The following remark is found in the Gita Press edition: “[T]he embryo of a she-mule causes the death of the she-mule (in that it does not emerge from its womb unless the belly of the mother is cut open).”