Canto 3 -
Araṇya-kāṇḍa
Chapter 44: Śrī Rāma Kills Mārīca
Text 3.44.3

तं वञ्चयानो राजेन्द्रमापतन्तं निरीक्ष्य वै।
बभूवान्तर्हितस्त्रासात्पुनः सन्दर्शनेऽभवत्।
बद्धासिर्धनुरादाय प्रदुद्राव यतो मृगः॥

taṁ vañcayāno rājendram āpatantaṁ nirīkṣya vai
babhūvāntarhitas trāsāt punaḥ sandarśane ’bhavat
baddhāsir dhanur ādāya pradudrāva yato mṛgaḥ

tam = Rāma; vañcayānaḥ = while deceiving; rāja-indram = the ruler of kings; āpatantam = who was approaching [him]; nirīkṣya vai = as soon as he saw; babhūva antarhitaḥ = Mārīca disappeared; trāsāt = in extreme fear; punaḥ = [and] again; sandarśane = visible [to Him]; abhavat = became; baddha-asiḥ = holding a sword; dhanuḥ = His bow; ādāya = and taking; pradudrāva = [Lord Rāma] ran; yataḥ = to where; mṛgaḥ = the deer was.

While deceiving the ruler of kings who was approaching [him], Mārīca disappeared in extreme fear as soon as he saw Rāma [and] again became visible [to Him].1 Holding a sword and taking His bow, [Lord Rāma] ran to where the deer was.

GLOSS. “[Mārīca again] became visible [to Him]” indicates that Mārīca came within the range of [Lord Rāma’s] sight.1

1 Mārīca disappeared out of fear of Lord Rāma and reappeared out of fear of Rāvaṇa.

1 Rāmāyaṇa-bhāva-dīpa: sandṛśyata iti sandarśanaḥ. karmaṇi lyuṭ. cakṣur-viṣayo ’bhūt.