Canto 3 -
Araṇya-kāṇḍa
Chapter 46: Rāvaṇa Disguises Himself and Approaches Sītā
Text 3.46.12
स तां पद्मपलाशाक्षीं पीतकौशेयवासिनीम्।
अभ्यगच्छत वैदेहीं दुष्टचेता निशाचरः॥
sa tāṁ padma-palāśākṣīṁ pīta-kauśeya-vāsinīm
abhyagacchata vaidehīṁ duṣṭa-cetā niśācaraḥ
saḥ = that; tām = to the; padma-palāśa-akṣīm = whose eyes resembled a lotus leaf; pīta-kauśeya-vāsinīm = and who wore a yellow silk cloth; abhyagacchata = then came closer; vaidehīm = Princess of Videha; duṣṭa-cetāḥ = evil-minded; niśācaraḥ = night-ranger.
That evil-minded night-ranger then came closer to the Princess of Videha whose eyes resembled a lotus leaf and who wore a yellow silk cloth.1
1 Rāmāyaṇa-bhūṣaṇa: abhyagacchata pūrvasmād api sannikarṣaṁ prāptaḥ.