तस्मिन्सहस्राक्षसमप्रभावे रामे स्थिते कार्मुकबाणपाणौ।
हृतापि तेऽहं न जरां गमिष्ये वज्रं यथा मक्षिकयावगीर्णम्॥
tasmin sahasrākṣa-sama-prabhāve
rāme sthite kārmuka-bāṇa-pāṇau
hṛtāpi te ’haṁ na jarāṁ gamiṣye
vajraṁ yathā makṣikayāvagīrṇam
tasmin sahasra-akṣa-sama-prabhāve = whose power is equal to that of the thousand-eyed Lord; rāme = when Śrī Rāma; sthite = stands; kārmuka-bāṇa-pāṇau = with His bow and arrow in His hands; hṛtā = steal me; api = even if; te = you; aham = I; na jarām gamiṣye = will not decay; vajram = a diamond; yathā = like; makṣikayā = by a bee; avagīrṇam = swallowed.
When Śrī Rāma, whose power is equal to that of the thousand-eyed Lord, stands with His bow and arrow in His hands, even if you steal me, like a diamond swallowed by a bee, I will not decay.
1 The translation is by Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura.
A diamond swallowed by a bee is not digested by it. Like that, Sītā-devī indicates, she will not be “digested” by Rāvaṇa—on the other hand, she will cause Rāvaṇa to die.
NOTE. “The thousand-eyed Lord” referred to here is none other than Lord Mahā-viṣṇu Himself, as stated in the Puruṣa-sūkta which is the only hymn that appears in all the four Vedas.
Brahma-saṁhitā 5.11 confirms as follows:
sahasra-śīrṣā puruṣaḥ sahasrākṣaḥ sahasra-pāt
sahasra-bāhur viśvātmā sahasrāṁśaḥ sahasra-sūḥ
The Lord of the mundane world, Mahā-Viṣṇu, possesses thousands of thousands of heads, eyes, hands. He is the source of thousands of thousands of avatāras in His thousands of thousands of subjective portions. He is the creator of thousands of thousands of individual souls.1
Contexually also, “the thousand-eyed Lord” cannot refer to Indra because Indra has already been subdued by Rāvaṇa.