Canto 3 -
Araṇya-kāṇḍa
Chapter 60: Rāma Searches for Sītā
Text 3.60.21-22

चूतनीपमहासालान्पनसान्कुरवान्धवान्।
दाडिमानसनान्गत्वा दृष्ट्वा रामो महायशाः॥

मल्लिका माधवीश्चैव चम्पकान्केतकीस्तथा।
पृच्छन्रामो वने भ्रान्त उन्मत्त इव लक्ष्यते॥

cūta-nīpa-mahā-sālān panasān kuravān dhavān
dāḍimān asanān gatvā dṛṣṭvā rāmo mahā-yaśāḥ

mallikā mādhavīś caiva campakān ketakīs tathā
pṛcchan rāmo vane bhrānta unmatta iva lakṣyate

cūta-nīpa-mahā-sālān = mango, kadamba, mahā-sāla, panas; panasān = panasa; kuravān = kuravaka; dhavān = dhava; dāḍimān = pomegranate; asanān = asana; gatvā = went to; dṛṣṭvā = and saw; rāmaḥ = Rāma; mahā-yaśāḥ = the greatly famous; mallikāḥ = mallikā; mādhavīḥ ca eva = mādhavī; campakān = campaka; ketakīḥ = ketakī trees; tathā = and; pṛcchan = while inquiring [about Sītā-devī]; rāmaḥ = Rāmacandra; vane = in the forest; bhrāntaḥ = having run past them; unmattaḥ = to be perplexed in mind; iva lakṣyate = appeared.

The greatly famous Rāma went to and saw mango, kadamba, mahā-sāla, panasa, kuravaka, dhava, pomegranate, asana, mallikā, mādhavī, campaka and ketakī trees. Having run past them in the forest while inquiring [about Sītā-devī], Rāmacandra appeared to be perplexed in mind.1

1 Notice Śrī Vālmīki’s expression iva here. Lord Rāma appeared to be perplexed.