Canto 3 -
Araṇya-kāṇḍa
Chapter 60: Rāma Searches for Sītā
Text 3.60.23

अथवा मृगशावाक्षीं मृग जानासि मैथिलीम्।
मृगविप्रेक्षणी कान्ता मृगीभिः सहिता भवेत्॥

atha mṛga-śāvākṣīṁ mṛga jānāsi maithilīm
mṛga-viprekṣaṇī kāntā mṛgībhiḥ sahitā bhavet

atha = or else; mṛga-śāva-akṣīm = whose eyes resemble those of a fawn; mṛga = O deer; jānāsi = do you know; maithilīm = Maithilī; mṛga-viprekṣaṇī = and who glances like the deer; kāntā = My beloved; mṛgībhiḥ = the female deer; sahitā = with; bhavet = if is.

Or else, O deer, do you know if My beloved Maithilī, whose eyes resemble those of a fawn and who glances like the deer, is with the female deer?1

Having inquired from the trees, He now inquires from the deer. “Or else” indicates that He thought, “Let the trees not tell [Me anything]. Nevertheless, you should tell [Me about her].”

The second line indicates that, according to Rāmacandra, the deer are qualified to know about Sītā.

1 Literally, “Or else, O deer, do you know if My beloved Maithilī . . . would be with the female deer?” Technical note: bhavet kim iti śeṣaḥ.