यैः सह क्रीडसे सीते विश्वस्तैर्मृगपोतकैः।
एते हीनास्त्वया सौम्ये ध्यायन्त्यास्राविलेक्षणाः॥
yaiḥ saha krīḍase sīte viśvastair mṛga-potakaiḥ
ete hīnās tvayā saumye dhyāyanty āsrāvilekṣaṇāḥ1
yaiḥ = whom; saha = and with; krīḍase = you play; sīte = Sītā; viśvastair = who have developed confidence in you 1; mṛga-potakaiḥ = the deer cubs; ete = here; hīnāḥ = are [now] without; tvayā = you; saumye = gentle; dhyāyanti = they are in rapt meditation upon you; āsra-āvila-īkṣaṇāḥ = with their eyes brimming with tears.
Gentle Sītā, the deer cubs here, who have developed confidence in you and with whom you play, are [now] without you. They are in rapt meditation upon you with their eyes brimming with tears.
1 According to Vācaspatyam, āsra can mean asra: asram eva svārthe ’ṇ. One of the meanings of asra is “tear” (cakṣur-jale, according to Vācaspatyam). Rāmāyaṇa-bhūṣaṇa on text 2.102.6 has also glossed it to this effect: asram aśru. Apart from these considerations, it should be noted that asra commonly means “tear.”
1 Rāmāyaṇa-bhūṣaṇa: viśvastaiḥ ciropalālanena viśvāsaṁ prāptaiḥ.
The deer cubs had developed confidence [in Sītā-devī because] she had lovingly cared for them for a long period of time.1