अद्य मे सफलं जन्म स्वर्गश्चैव भविष्यति।
त्वयि देववरे राम पूजिते पुरुषर्षभ॥
adya me saphalaṁ janma svargaś caiva bhaviṣyati
tvayi deva-vare rāma pūjite puruṣa-rṣabha
adya = today; me = my; saphalam = has become successful; janma = life; svargaḥ = the spiritual world; ca = and; eva bhaviṣyati = I will certainly attain; tvayi = when You; deva-vare = the Supreme Lord Viṣṇu; rāma = O Lord Rāma; pūjite = are worshipped; puruṣa-ṛṣabha = O Supreme Person.
O Supreme Person, O Lord Rāma, my life has become successful today and I will certainly attain the spiritual world when You, the Supreme Lord, are worshipped.1
1 Svargaḥ has been translated as “the spiritual world” because in the next text she clarifies that she is talking about those superior worlds that are indestructible by nature, and those are only found in the spiritual world of Vaikuṇṭha. The commentator observes this in his commentary to the last verse of this chapter.
Śabarī’s acknowledgement of Lord Rāma as the Supreme Lord Viṣṇu indicates that she had developed spiritual knowledge.
NOTE. In Śrīmad-Bhāgavatam 11.25.24, Lord Kṛṣṇa tells Uddhava that knowledge of His position is transcendental, not material:
kaivalyaṁ sāttvikaṁ jñānaṁ
rajo vaikalpikaṁ ca yat
prākṛtaṁ tāmasaṁ jñānaṁ
man-niṣṭhaṁ nirguṇaṁ smṛtam
“Absolute knowledge is in the mode of goodness, knowledge based on duality is in the mode of passion, and foolish, materialistic knowledge is in the mode of ignorance. Knowledge based upon Me, however, is understood to be transcendental.”
Prabhupāda’s disciples have remarked:
The Lord clearly explains here that spiritual knowledge of His supreme personality is transcendental to ordinary religious knowledge in the mode of goodness. In the mode of goodness one understands the existence of a higher spiritual nature within all things. In the mode of passion one acquires scientific knowledge of the material body. And in the mode of ignorance one fixes one’s mind on the sense objects without higher awareness, perceiving things as a small child or a retarded person does.