Canto 1 - Boyhood
Bāla-kāṇḍa
Chapter 1: Contents of the Rāmāyaṇa Summarized
Text 1.1.83

अभिषिच्य च लङ्कायां राक्षसेन्द्रं विभीषणम्।
कृतकृत्यस्तदा रामो विज्वरः प्रमुमोद ह॥

abhiṣicya ca laṅkāyāṁ rākṣasendraṁ vibhīṣaṇam
kṛta-kṛtyas tadā rāmo vijvaraḥ pramumoda ha

abhiṣicya ca = after coronating; laṅkāyām = at Laṅkā; rākṣasa-indram = as the king of the rākṣasas; vibhīṣaṇam = Vibhīṣaṇa; kṛta-kṛtyaḥ = considered all of His purposes accomplished; tadā = then; rāmaḥ = Rāma; vijvaraḥ = free from all anxieties; pramumoda ha = he then became very happy.

After coronating Vibhīṣaṇa as the king of the rākṣasas at Laṅkā, Rāma then considered all of His purposes accomplished. Free from all anxieties, He then became very happy.

The very name Vibhīṣaṇa indicates that he frightens his enemies. Rāma had earlier on coronated him as the king of Laṅkā on the shore of the ocean, even before coming to Laṅkā. [Now, after Rāvaṇa’s death, Rāmacandra again coronated him as the king of Laṅkā, this time formally.] Rāma considered His purposes accomplished only now that Vibhīṣaṇa had been coronated, not when Rāvaṇa had been killed.

Rāmacandra’s primary blessing upon Vibhīṣana was liberation from material existence; coronating him as the king of Laṅkā was only a secondary and incidental blessing upon him:

śarīrārogyam arthāṁś ca bhogāṁś caivānuṣaṅgikān
dadāti dhyāyatāṁ puṁsām apavargaprado hariḥ

“Lord Hari grants liberation and incidentally bodily health, opulence and sense enjoyment to those meditating on Him.”1

Prior to the coronation, Rāma was pale, but after the coronation, He became pleasant—Rāma, the all-pleasing. He had the anxiety, “What if Vibhīṣaṇa, like Bharata, would not accept the kingdom?” Now He no longer had that anxiety.

When Lakṣmaṇa was bound by the serpentine noose of Indrajit, Rāmacandra had lamented:

yan mayā na kṛto rājā rākṣasānāṁ vibhīṣaṇaḥ
tac ca mithyā pralaptaṁ māṁ pradhakṣyati na saṁśayaḥ

“Since I have not made Vibhīṣaṇa the king [of Laṅkā], whatever
I had uttered [while coronating Vibhīṣaṇa on the shore of the ocean] have turned out to be vain and those words will
undoubtedly consume Me!” (Rāmāyaṇa 6.49.23)

Now Rāma was free from that regret. Moreover, He was very happy now. From this it is clear that Rāma’s killing of Rāvaṇa and attainment of Sītā were incidental successes for Him. Coronating Vibhīṣaṇa who had taken shelter of Rāma was His chief success.

Vijvaraḥ can also be read as vi-jvaraḥ. Vi (“bird”) refers to the vulture Jaṭāyu while jvara means “anxiety.” Despite the happiness of the coronation of Vibhīṣaṇa, Rāmacandra was sad while thinking of Jaṭāyu. Just as a man celebrating the birth of a new-born son is sad while remembering the death of his elder son, the [beloved] father and master of all remembered Jaṭāyu, who had died and hence, absent at the time of Vibhīṣaṇa’s coronation, and felt sad in the midst of the happiness [of the coronation festivities].

Vijvara and pramumoda also indicate that Rāma had [finally] destroyed the undesirable and attained the desirable, respectively. Ha indicates that all of this was well known and that Nārada Muni was himself astonished [at Rāma’s] fulfilling His promises.

1 Viṣṇu-dharma 72.43 has the same verse with nityam instead of puṁsām. However, the meaning of the verse is the same.