देवा महर्षिगन्धर्वास्तार्क्ष्या यक्षा यशस्विनः।
नागाः किम्पुरुषाश्चैव सिद्धविद्याधरोरगाः॥
बहवो जनयामासुर्हृष्टास्तत्र सहस्रशः।
चारणाश्च सुतान्वीरान्ससृजुर्वनचारिणः।
वानरान्सुमहाकायान्सर्वान्वै वनचारिणः॥
अप्सरःसु च मुख्यासु तथा विद्याधरीषु च।
नागकन्यासु च तथा गन्धर्वीणां तनूषु च॥
devā maha-rṣi-gandharvās tārkṣyā yakṣā yaśasvinaḥ
nāgāḥ kimpuruṣāś caiva siddha-vidyādharoragāḥ
bahavo janayām āsur hṛṣṭās tatra sahasraśaḥ
cāraṇāś ca sutān vīrān sasṛjur vana-cāriṇaḥ
vānarān sumahā-kāyān sarvān vai vana-cāriṇaḥ
apsaraḥsu ca mukhyāsu tathā vidyādharīṣu ca
nāga-kanyāsu ca tathā gandharvīṇāṁ tanūṣu ca
devāḥ = devas; mahā-rṣi-gandharvāḥ = maharṣis, gandharvas; tārkṣyāḥ = eagles; yakṣāḥ = yakṣas; yaśasvinaḥ = famous; nāgāḥ = elephants presiding over the eight directions; kimpuruṣāḥ ca eva = kimpuruṣas; siddha-vidyādhara uragāḥ = siddhas, vidyādharas, Vāsukī and other serpents as well as; bahavaḥ = many; janayām āsuḥ = and gave birth to; hṛṣṭāḥ = happily; tatra = at the time of Lord Viṣṇu’s descent; sahasraśaḥ = by the thousands; cāraṇāḥ ca = cāraṇas; sutān = sons; vīrān = heroic; sasṛjuḥ = generated; vana-cāriṇaḥ = dwelling in the forest; vānarān = monkeys; sumahā-kāyān = with very great bodies; sarvān vai = all; vana-cāriṇaḥ = forest-dwelling; apsaraḥsu ca = apsarās; mukhyāsu = from chief; tathā vidyādharīṣu ca = vidyādharīs; nāga-kanyāsu ca = daughters of nāgas; tathā = and; gandharvīṇām = gandharvīs; tanūṣu ca = from the bodies.
At that time of Lord Viṣṇu’s descent, many famous devas, maharṣis, gandharvas, eagles, yakṣas, elephants presiding over the eight directions, kimpuruṣas, siddhas, vidyādharas, Vāsukī and other serpents as well as cāraṇas happily generated and gave birth to heroic forest-dwelling sons by the thousands—monkeys with very great bodies, all dwelling in the forest—from chief apsarās, vidyādharīs, daughters of nāgas and from the bodies of gandharvīs.
The seed-giving fathers were variegated.