Canto 1 - Boyhood
Bāla-kāṇḍa
Chapter 28: Viśvāmitra Teaches Rāma to Withdraw Divine Weapons
Text 1.28.2

गृहीतास्त्रोऽस्मि भगवन्दुराधर्षः सुरासुरैः।
अस्त्राणां त्वहमिच्छामि संहारं मुनिपुङ्गव॥

gṛhītāstro ’smi bhagavan durādharṣaḥ surāsuraiḥ
astrāṇāṁ
tv aham icchāmi saṁhāraṁ muni-puṅgava

gṛhīta astraḥ asmi = having received the weapons; bhagavan = O Lord; durādharṣaḥ = I am now unassailable; surāsuraiḥ = by the suras and asuras; astrāṇām tu = those weapons; aham = I; icchāmi = now desire; saṁhāram = to withdraw; muni-puṅgava = O best of sages.

O Lord, having received the weapons, I am now unassailable by the suras and asuras. O best of sages, I now desire to withdraw those weapons.

Saṁhāram indicates that the Lord wanted to know the means by which those weapons that have been put into use can be withdrawn. He wanted to learn those mantras which cause the withdrawal of the weapons that been put to use through their respective mantras.

NOTE. Regarding weapons used in Vedic civilization, Śrīla Prabhupāda notes in his purport to Bhagavad-gītā 2.23: “It appears that there were many kinds of weapons made of earth, water, air, ether, etc., in addition to the modern weapons of fire. Even the nuclear weapons of the modern age are classified as fire weapons, but formerly there were other weapons made of all different types of material elements. Fire weapons were counteracted by water weapons, which are now unknown to modern science.”