भस्मराशीकृतानेतान्प्लावयेल्लोकपावनी।
तया क्लिन्नमिदं भस्म गङ्गया लोककान्तया।
षष्टिं पुत्रसहस्राणि स्वर्गलोकं नयिष्यति॥
bhasma-rāśī-kṛtān etān plāvayel loka-pāvanī
tayā klinnam idaṁ bhasma gaṅgayā loka-kāntayā
ṣaṣṭiṁ putra-sahasrāṇi svarga-lokaṁ nayiṣyati
bhasma-rāśī-kṛtān = on ashes [of your younger fathers]; etān = these; plāvayet = you should sprinkle; loka-pāvanī = Gaṅgā, the purifier of the worlds; tayā klinnam idam bhasma gaṅgayā = these ashes wet with Gaṅgā; loka-kāntayā = so dear to the world; ṣaṣṭim putra-sahasrāṇi = the sixty thousand sons of Sagara; svarga-lokam = Svarga-loka; nayiṣyati = will take.
You should sprinkle Gaṅgā, the purifier of the worlds, on these ashes [of your younger fathers]. These ashes, wet with Gaṅgā so dear to the worlds, will take the 60,000 sons of Sagara to Svarga-loka.
Garuḍa informed Aṁśumān that he should not just offer oblations. He should also sprinkle Gaṅgā on the ashes of Sagara’s sons.