तच्छ्रुत्वा भूमिपालस्य वसिष्ठो द्विजसत्तमः।
आदिदेशाग्रतो राज्ञः स्थितान्युक्तान्कृताञ्जलीन्॥
tac chrutvā bhūmi-pālasya vasiṣṭho dvija-sattamaḥ
ādideśāgrato rājñaḥ sthitān yuktān kṛtāñjalīn
tat = the words; śrutvā = upon hearing; bhūmi-pālasya = of the ruler of earth; vasiṣṭhaḥ = Vasiṣṭha; dvija-sattamaḥ = the best of the twice-born; ādideśa = ordered [these royal officers as follows]; agrataḥ = before; rājñaḥ = the king; sthitān = stood; yuktān = Sumantra and other officers assigned for this purpose; kṛta-añjalīn = with their palms joined together in submission.
Sumantra and other officers assigned for this purpose stood before the king with their palms joined together in submission. Upon hearing the words of the ruler of earth, Vasiṣṭha, the best of the twice-born, ordered [these royal officers as follows].