सा प्राप्तकालं कैकेयि क्षिप्रं कुरु हितं तव।
त्रायस्व पुत्रमात्मानं मां च विस्मयदर्शने॥
sā prāpta-kālaṁ kaikeyi kṣipraṁ kuru hitaṁ tava
trāyasva putram ātmānaṁ māṁ ca vismaya-darśane
sā prāpta-kālam = and at the right time; kaikeyi = Kaikeyī; kṣipram = quickly; kuru = do; hitam = good; tava = to yourself; trāyasva = save; putram = your son; ātmānam = yourself; mām = me; ca = and; vismaya-darśane = O one of astonishing appearance.
. Technical note: sā kuru.
Kaikeyī, do good to yourself quickly and at the right time. O one of astonishing appearance, save your son, yourself and me.
. Note that Mantharā first of all mentions that Kaikeyī should save her son. This was Kaikeyī’s greatest weakness and so Mantharā successfully exploited it in her venture.
Vismaya-darśane (“O one of astonishing appearance”) indicates that Kaikeyī should use her beauty to bring Daśaratha under her control for [her own] good. It also indicates that Kaikeyī was endowed with astonishing knowledge, that is, she was intelligent to understand what should be done at the appropriate time.