आत्मना वात्मजैश्चान्यैर्वृणे यं मनुजर्षभम्।
तेन रामेण कैकेयि शपे ते वचनक्रियाम्॥
ātmanā vātmajaiś cānyair vṛṇe yaṁ manuja-rṣabham
tena rāmeṇa kaikeyi śape te vacana-kriyām
ātmanā vā = at the cost of my body; ātmajaiḥ = my other sons; ca = and; anyaiḥ = others; vṛṇe = I accept; yam = whom; manuja-ṛṣabham = Prince; tena rāmeṇa = on Rāma; kaikeyi = Kaikeyī; śape = I promise; te = you; vacana-kriyām = that I will do as per your words.
Kaikeyī, I promise you on Prince Rāma, whom I accept at the cost of my body, my other sons and others, that I will do as per your words.
1 From texts 5 to 8, it is clear that Daśaratha is extremely attached to Lord Rāma for he favorably remembers Him even in the passionate atmosphere of Kaikeyī’s residence and that too in her intoxicating presence.
Daśaratha accepts Rāma even if he had to abandon his body, Bharata and His brothers or any other dear relatives valuable to him.1