Canto 2 -
Ayodhyā-kāṇḍa
Chapter 15: Daśaratha Personally Instructs Sumantra to Bring Rāma
Text 2.15.8-9

क्षौद्रं दधि घृतं लाजा दर्भाः सुमनसः पयः।
वेश्याश्चैव शुभाचाराः सर्वाभरणभूषिताः।
लीलावत्यः सुभ्रूवश्च लोलनेत्राश्च सर्वशः॥

चन्द्रांशुविकचप्ररव्यं काञ्चनं रत्नभूषितम्।
सज्जं तिष्ठति रामस्य वालव्यजनमुत्तमम्॥

kṣaudraṁ dadhi ghṛtaṁ lājā darbhāḥ sumanasaḥ payaḥ
veśyāś caiva śubhācārāḥ sarvābharaṇa-bhūṣitāḥ
līlāvatyaḥ subhruvaś ca lola-netrāś ca sarvaśaḥ

candrāṁśu-vikaca-prakhyaṁ kāñcanaṁ ratna-bhūṣitam
sajjaṁ tiṣṭhati rāmasya vāla-vyajanam uttamam

kṣaudram = honey; dadhi = yoghurt; ghṛtam = ghee; lājāḥ = parched grains; darbhāḥ = darbha grasses; sumanasaḥ = flowers; payaḥ = milk; veśyāḥ ca eva = courtesans; śubha-ācārāḥ = dressed auspiciously with collyrium and garlands; sarva-ābharaṇa-bhūṣitāḥ = and decorated with all kinds of ornaments; līlāvatyaḥ = playful; subhruvaḥ ca = with charming eye-brows; lola-netrāḥ = rolling eyes; ca = and; sarvaśaḥ = all; candra-aṁśu-vikaca-prakhyam = and resembling the rays of the shining moon; kāñcanam = with a golden rod; ratna-bhūṣitam = decorated with gems; sajjam = fragrant flowers and so on; tiṣṭhati = waited; rāmasya = for Rāma; vāla-vyajanam = cāmara fan; uttamam = and an excellent.

Honey, yoghurt, ghee, parched grains, darbha grasses, flowers, milk, playful courtesans dressed auspiciously with collyrium and garlands and decorated with all kinds of ornaments, all with charming eye-brows and rolling eyes, and an excellent cāmara fan with a golden rod decorated with gems, fragrant flowers and so on and resembling the rays of the shining moon waited for Rāma.