एष श्रियं गच्छति राघवोऽद्य राजप्रसादाद्विपुलां गमिष्यन्।
एते वयं सर्वसमृद्धकामा येषामयं नो भविता प्रशास्ता॥
eṣa śriyaṁ gacchati rāghavo ’dya
rāja-prasādād vipulāṁ gamiṣyan
ete vayaṁ sarva-samṛddha-kāmā
yeṣām ayaṁ no bhavitā praśastā
eṣaḥ = this; śriyam = prosperity; gacchati = is going; rāghavaḥ = descendant of Raghu; adya = today; rāja-prasādāt = by the king’s favor; vipulām = extensive; gamiṣyan = to receive; ete vayam = and we sarva-samṛddha-kāmāḥ = will become fully enriched with our desirables; yeṣām ayam = He; naḥ = our; bhavitā = will become; praśastā = ruler.
By the king’s favor, this descendant of Raghu is going to receive extensive prosperity today. He will become our ruler and we will become fully enriched with our desirables.1
1 Technical note: yeṣāṁ no ’smākaṁ praśastā ayaṁ rāmo bhavitā te ete vayaṁ sarva-samṛddha-kāmāḥ bhaviṣyāmaḥ iti śeṣaḥ.