स्थिरं हि नूनं हृदयं ममायसं न भिद्यते यद्भुवि नावदीर्यते।
अनेन दुःखेन च देहमर्पितं ध्रुवं ह्यकाले मरणं न विद्यते॥
sthiraṁ hi nūnaṁ hṛdayaṁ mamāyasaṁ
na bhidyate yad bhuvi nāvadīryate
anena duḥkhena ca deham arpitaṁ
dhruvaṁ hy akāle maraṇaṁ na vidyate
sthiram = it is indestructible; hi nūnam = indeed; hṛdayam = heart; mama = my; āyasam = it must be made up of steel; na = not; bhidyate = does break apart; yat = because; bhuvi = on the ground; na = not; avadīryate = does shatter; anena = by such; duḥkhena ca = distress; deham = my body; arpitam = though pierced; dhruvam hi = and certainly; akāle = untimely; maraṇam = death for me; na = no; vidyate = there is.
Because my heart does not break apart though pierced by such distress, it is indeed indestructible. My body does not shatter on the ground; it must be made up of steel. And certainly there is no untimely death for me!