अग्रहस्तं विधुन्वंस्तु हस्तिहस्तमिवात्मनः।
तिर्यगूर्ध्वं शरीरे च पातयित्वा शिरोधराम्।
अग्राक्ष्णा वीक्षमाणस्तु तिर्यग्भ्रातरमब्रवीत्॥
agra-hastaṁ vidhunvaṁs tu hasti-hastam ivātmanaḥ
tiryag ūrdhvaṁ śarīre ca pātayitvā śirodharām
agrākṣṇā vīkṣamāṇas tu tiryag bhrātaram abravīt
agra-hastam = hand; vidhunvan tu = shaking; hasti-hastam = the trunk of an elephant; iva = like; ātmanaḥ = His; tiryak = [that shakes] sideways; ūrdhvam = above; śarīre = its body; ca = and below; pātayitvā = while moving; śirodharām = His head; agra-akṣṇā vīkṣamāṇaḥ tu tiryak = and while casting a sidelong glance at Him; bhrātaram = to His brother; abravīt = Lakṣmaṇa spoke.
Shaking His hand like the trunk of an elephant [that shakes] sideways, above and below its body, Lakṣmaṇa spoke to His brother while moving His head and while casting a sidelong glance at Him.
This describes how angry Lakṣmaṇa was.
NOTE. Śrī Lakṣmaṇa’s behavior and talk in this chapter are meant to demonstrate that anger leads to a weakening of intelligence, as stated in Bhagavad-gītā (2.63):
krodhād bhavati sammohaḥ
“From anger, complete delusion arises.”