Canto 2 -
Ayodhyā-kāṇḍa
Chapter 27: Sītā Requests Rāma to Take Her to the Forest
Text 2.27.24

तथा ब्रुवाणामपि धर्मवत्सलो न च स्म सीतां नृवरो निनीषति।
उवाच चैनां बहु सन्निवर्तने वने निवासस्य च दुःखितां प्रति॥

tathā bruvāṇām api dharma-vatsalo
na ca sma sītāṁ nṛ-varo ninīṣati
uvāca caināṁ bahu sannivartane
vane nivāsasya ca duḥkhitāṁ prati

tathā = thus; bruvāṇām = she spoke; api = though; dharma-vatsalaḥ = who was devoted to dharma; na ca sma1 = not; sītām = Sītā; nṛ-varaḥ = Prince Rāma; ninīṣati = did desire to take [with Him]; uvāca ca = He spoke; enām = her; bahu = at length; sannivartane = to dissuade her; vane = in the forest; nivāsasya ca = from residing; duḥkhitām = who was distressed; prati = to.

Though she spoke thus, Prince Rāma who was devoted to dharma did not desire to take Sītā [with Him]. He spoke to her, who was distressed, at length to dissuade her from residing in the forest.

Dharma-vatsalaḥ (“who was devoted to dharma”) indicates that Lord Rāma was unable to tolerate the distress of His beloved wife.

[1] dhruvo bha-bhede klībaṁ tu niścite śāśvate triṣu. (Amara)

[2] bhāgyaṁ karma śubhāśubham. (Amara)

[3] madye puṣpa-rase madhu. (Vaijayantī)

[4] madguḥ kāraṇḍavaḥ plavaḥ. (Amara)

1 Technical note: na ninīṣati sma.