Canto 2 -
Ayodhyā-kāṇḍa
Chapter 32: Rāma Gives Away His Wealth Before Departing
Text 2.32.45

द्विजः सुहृद्भृत्यजनोऽथ वा तदा दरिद्रभिक्षाचरणश्च योऽभवत्। न तत्र कश्चिन्न बभूव तर्पितो यथार्हसम्माननदानसम्भ्रमैः॥

dvijaḥ suhṛd bhṛtya-jano ’tha vā tadā daridra-bhikṣācaraṇaś ca yo ’bhavat na tatra kaścin na babhūva tarpito yathārha-sammānana-dāna-sambhramaiḥ

dvijaḥ = a brāhmaṇa; suhṛt = a well-wisher; bhṛtya-janaḥ = a servant; atha = or; tadā daridra-bhikṣā-ācaraṇaḥ ca = a poverty-stricken person who had taken to begging; yaḥ = who; abhavat = was; na = not; tatra = there; kaścit na = none; babhūva = there was; tarpitaḥ = satisfied; yathā-arha-sammānana-dāna-sambhramaiḥ = with His appropriately respectful charity despite His hurry [to depart] 5.

There was none there—a brāhmaṇa, a well-wisher, a servant or a poverty-stricken person who had taken to begging—who was not satisfied with His appropriately respectful charity despite His hurry [to depart].1

“Well-wishers” here refer to those other than the brāhmaṇas. “Servants” here refer to those other than such well-wishers, and the poor persons who had taken to begging were other than such servants.

Despite the respectful acts of charity being performed in a hurry, everyone was satisfied.

[1] ratnaṁ maṇir dvayor aśma-jātau muktādike ’pi ca. (Amara)

[2] kaṭakaṁ valayo ’striyām. (Amara)

[3] ratnaṁ sva-jāti-śreṣṭhe ’pi. (Amara)

[4] śaktiḥ parākramaḥ prāṇaḥ. (Amara)

[5] ārambhaḥ sambhramas tvarā. (Amara)

1 Yathārha-sammānana indicates that Rāma respected each recipient of charity to the extent he deserved, not more, not less. Both over-respect (atimāna) and under-respect (avamāna) lead to problems and should be avoided. That is the lesson to learn from this act of Lord Rāmacandra.