पितुर्निदेशेन तु धर्मवत्सलो वनप्रवेशे कृतबुद्धिनिश्चयः।
स राघवः प्रेक्ष्य सुमत्रमब्रवीन्निवेदय स्वागमनं नृपाय मे॥
pitur nideśena tu dharma-vatsalo
vana-praveśe kṛta-buddhi-niścayaḥ
sa rāghavaḥ prekṣya sumantram abravīn
nivedaya svāgamanaṁ nṛpāya me
pituḥ = of His father; nideśena tu = on the order; dharma-vatsalaḥ = devoted to dharma; vana-praveśe = to enter the forest; kṛta-buddhi-niścayaḥ = had resolved; saḥ = He; rāghavaḥ = Rāghava; prekṣya = upon seeing; sumantram = Sumantra; abravīt = told him; nivedaya = please inform; sva-āgamanam = of arrival; nṛpāya = the king; me = My.
Devoted to dharma, Rāghava had resolved to enter the forest on the order of His father. Upon seeing Sumantra, He told him, “Please inform the king of My arrival.”
[1] harmyādir dhanināṁ vāsaḥ prāsādo deva-bhū-bhujām. (Amara)
[2] vimāno ’strī deva-yāne sapta-bhūmau ca sadmani. (Vaijayantī)
[3] sattvam astrī tu jantuṣu. (Amara)
[4] vṛttaṁ padye caritre ca. (Amara)
[5] kṛpā dayānukampā syād anukrośaḥ. (Amara)
[6] śamaś citta-praśāntiḥ syād dama indriya-nigrahaḥ.
[7] aṅgaṇaṁ catvarājire. (Amara)