यस्यास्तव पतिस्त्यक्तो राजा दशरथः स्वयम्।
भर्ता सर्वस्य जगतः स्थावरस्य चरस्य च।
न ह्यकार्यतमं किंचित्तव देवीह विद्यते॥
yasyās tava patis tyakto rājā daśarathaḥ svayam
bhartā sarvasya jagataḥ sthāvarasya carasya ca
na hy akāryatamaṁ kiñcit tava devīha vidyate
yasyāḥ = you have; tava = your; patiḥ = husband; tyaktaḥ = rejected; rājā = King; daśarathaḥ = Daśaratha; svayam = the personal; bhartā = maintainer; sarvasya = of the entire; jagataḥ = world; sthāvarasya = nonmoving; carasya = of the moving; ca = and; na hi = no; akāryatamam kiñcit = activity more forbidden; tava = than what you have done; devi = O queen; iha = here; vidyate = there is.
O queen, there is no activity more forbidden here than what you have done. You have rejected your husband King Daśaratha, the personal maintainer of the entire world of the moving and nonmoving.
1 Rāmāyaṇa-bhāva-dīpa: he devi madavati.
GLOSS. Devi indicates that Kaikeyī was proud.1