Canto 2 -
Ayodhyā-kāṇḍa
Chapter 37: Rāma, Lakṣmaṇa and Sītā Wear Clothes of Bark
Text 2.37.10-11

सा व्यपत्रपमाणेव प्रगृह्य च सुदुर्मनाः।
कैकेयीकुशचीरे ते जानकी शुभलक्षणा॥

अश्रुसम्पूर्णनेत्रा च धर्मज्ञा धर्मदर्शिनी।
गन्धर्वराजप्रतिमं भर्तारमिदमब्रवीत्॥

sā vyapatrapamāṇeva pragṛhya ca sudurmanāḥ
kaikeyī-kuśa-cīre te jānakī śubha-lakṣaṇā

aśru-sampūrṇa-netrā ca dharmajñā dharmadarśinī
gandharva-rāja-pratimaṁ bhartāram idam abravīt

= that; vyapatrapamāṇā = particularly embarrassed; iva = appeared; pragṛhya = accepted; ca = and; sudurmanāḥ = very distressed; kaikeyī-kuśa-cīre = from Kaikeyī garments made from kuśa; te = the; jānakī = Jānakī; śubha-lakṣaṇā = lady characterized by auspiciousness; aśru-sampūrṇa-netrā = her eyes were filled with tears; ca = and; dharmajñā = she knew her dharma; dharmadarśinī = she demonstrated dharma; gandharva-rāja-pratimam = who resembled the king of the gandharvas; bhartāram = to her husband; idam = the following words; abravīt = she spoke.

Jānakī appeared particularly embarrassed and very distressed. That lady characterized by auspiciousness accepted from Kaikeyī the garments made from kuśa. Her eyes were filled with tears. She knew her dharma and she demonstrated dharma. She spoke the following words to her husband who resembled the king of the gandharvas.

Sītā-devī knew her dharma of being a pati-vratā, one sworn to her husband. She demonstrated the same through her personal conduct.