आपगाः कृतपुण्यास्ताः पद्मिन्यश्च सरांसि च।
येषु स्नास्यति काकुत्स्थो विगाह्य सलिलं शुचि॥
āpagāḥ kṛta-puṇyās tāḥ padminyaś ca sarāṁsi ca
yeṣu snāsyati kākutstho vigāhya salilaṁ śuci
āpagāḥ = rivers; kṛta-puṇyāḥ = have performed great piety; tāḥ = the; padminyaḥ ca = lotus ponds; sarāṁsi = lakes [in the forest where Rāma goes]; ca = and; yeṣu = in them; snāsyati = will bathe; kākutsthaḥ = for the descendant of Kakutstha; vigāhya = by immersing Himself; salilam = waters; śuci = in their pure.
“The rivers, lotus ponds and lakes [in the forest where Rāma goes] have performed great piety, for the descendant of Kakutstha will bathe in them by immersing Himself in their pure waters.
1 It appears that these snakes were harmless water snakes. Rāmāyaṇa-bhāva-dīpa notes: “padmaṁ syāt pannage” iti viśvaḥ.
GLOSS. Āpagāḥ and padminyaḥ indicate that the rivers were filled with snakes.1