वासं कृत्वा सर्वतीर्थे तीर्त्वा चोत्तानिकां नदीम्।
अन्या नदीश्च विविधाः पार्वतीयैस्तुरङ्गमैः॥
हस्तिपृष्ठकमासाद्य कुटिकामत्यवर्तत।
ततार च नरव्याघ्रो लौहित्ये स कपीवतीम्॥
vāsaṁ kṛtvā sarvatīrthe tīrtvā cottānikāṁ nadīm
anyā nadīś ca vividhāḥ pārvatīyais turaṅgamaiḥ
hastipṛṣṭhakam āsādya kuṭikām atyavartata
tatāra ca nara-vyāghro lauhitye sa kapīvatīm
vāsam kṛtvā = having stayed; sarvatīrthe = at the village Sarvatīrtha for a night; tīrtvā = crossed; ca uttānikām = Uttānikā; nadīm = the river; anyāḥ = other; nadīḥ = rivers; ca = and; vividhāḥ = various; pārvatīyaiḥ = with the help of mountain-bred; turaṅgamaiḥ = horses that drove His chariot; hastipṛṣṭhakam = the village Hastipṛṣṭhaka; āsādya = then reached; kuṭikām = the river Kuṭikā; atyavartata = crossed; tatāra ca = and then crossed; nara-vyāghraḥ = the prince; lauhitye = in the city Lauhitya; saḥ = He; kapīvatīm = the river Kapīvatī.
Having stayed at the village Sarvatīrtha for a night, the prince crossed the river Uttānikā and various other rivers with the help of His mountain-bred horses that drove His chariot. He then reached the village Hastipṛṣṭhaka, crossed the river Kuṭikā and then crossed the river Kapīvatī in the city Lauhitya.
Uttānikā had a lot of water while the rivers that He had crossed after it had less water. Hastipṛṣṭhaka was a village that was elevated like the back of an elephant and hence its name. Lauhityā was named as such because of its red mud. Kapīvatī got its name because it was filled with many monkeys.