न ब्राह्मणधनं किञ्चिद्धृतं रामेण कस्य चित्।
कच्चिन्नाढ्यो दरिद्रो वा तेनापापो विहिंसितः।
न रामः परदारांश्च चक्षुर्भ्यामपि पश्यति।।
na brāhmaṇa-dhanaṁ kiñcid dhṛtaṁ rāmeṇa kasyacit
kaccin nāḍhyo daridro vā tenāpāpo vihiṁsitaḥ
na rāmaḥ para-dārāṁś ca cakṣurbhyām api paśyati
na = not; brāhmaṇa-dhanam = wealth of a brāhmaṇa; kiñcit = any; dhṛtam = has stolen; rāmeṇa = Rāma; kasyacit = for any purpose; kaccit = any; na = not; āḍhyaḥ = rich; daridraḥ = poor; vā = or; tena = He; apāpaḥ = sinless man; vihiṁsitaḥ = has tormented; na = not; rāmaḥ = Rāma; para-dārān ca = at anyone else’s wife; cakṣurbhyām api paśyati = has even glanced.
Rāma has not stolen any wealth of a brāhmaṇa for any purpose. He has not tormented any rich or poor sinless man. Rāma has not even glanced at anyone else’s wife.
“Rāma has not even glanced at anyone else’s wife” implies that there is no question of Him touching anyone else’s wife.