ततः शत्रुघ्नभरतौ कौसल्यां प्रेक्ष्य दुःखितौ।
पर्यष्वजेतां दुःखार्तां पतितां नष्टचेतनाम्।
रुदन्तौ रूदतीं दुःखात्समेत्यार्यां मनस्विनीम्॥
tataḥ śatrughna-bharatau kausalyāṁ prekṣya duḥkhitau
paryaṣvajetāṁ duḥkhārtāṁ patitāṁ naṣṭa-cetanām
rudantau rudatīṁ duḥkhāt sametyāryāṁ manasvinīm
tataḥ = then; śatrughna-bharatau = Śatrughna and Bharata; kausalyām = Kausalyā; prekṣya = saw and; duḥkhitau = became distressed; paryaṣvajetām = the two [brothers] embraced; duḥkha-ārtām = suffering in distress; patitām = she stumbled; naṣṭa-cetanām = and lost her sense; rudantau = They were crying; rudatīm = and she was [also] crying; duḥkhāt = in distress; sametya = when They met her; āryām = Their elder mother; manasvinīm = wise.
Śatrughna and Bharata saw Kausalyā and then became distressed. Suffering in distress, she stumbled and lost her sense. The two [brothers] embraced Their wise elder mother when They met her. In distress, They were crying and she was [also] crying.