सतां लोकात्सतां कीर्त्यात्सञ्जुष्टात्कर्मणस्तथा।
भ्रश्यतु क्षिप्रमद्यैव यस्यार्योऽनुमते गतः॥
satāṁ lokāt satāṁ kīrtyāt sañjuṣṭāt karmaṇas tathā
bhraśyatu kṣipram adyaiva yasyāryo ’numate gataḥ
satām = by the saints; lokāt = from the worlds attained; satām = by the saints; kīrtyāt = the praise offered to him; sañjuṣṭāt = [fit to be] performed by the saints; karmaṇaḥ = activities; tathā = and; bhraśyatu = may he fall down; kṣipram = quickly; adya eva = and immediately; yasya = whose; āryaḥ = noble Rāma; anumate = with consent; gataḥ = has departed [to the forest].
May he with whose consent noble Rāma has departed [to the forest] quickly and immediately fall down from the worlds attained by the saints, the praise offered to him by the saints and activities [fit to be] performed by the saints.1
1 By consenting to Rāma’s departure, one accrues sinful reactions that cause one to plummet from the sublime status described here.