एवमुक्तः शुभं वाक्यं द्युतिमान्सत्यवाक्छुचिः।
आभिषेचनिकं भाण्डं कृत्वा सर्वं प्रदक्षिणम्।
भरतस्तं जनं सर्वं प्रत्युवाच धृतव्रतः॥
evam uktaḥ śubhaṁ vākyaṁ dyutimān satyavāk chuciḥ
ābhiṣecanikaṁ bhāṇḍaṁ kṛtvā sarvaṁ pradakṣiṇam
bharatas taṁ janaṁ sarvaṁ pratyuvāca dhṛta-vrataḥ
evam uktaḥ = was addressed; śubham = with these auspicious; vākyam = words; dyutimān = the brilliant; satyavāk = of true words; śuciḥ = and pure; ābhiṣecanikam = for the coronation; bhāṇḍam = the ingredients; kṛtvā sarvam pradakṣiṇam = He circumambulated all; bharataḥ = Bharata; tam janam sarvam = to everyone [as follows]; pratyuvāca = replied; dhṛta-vrataḥ = and being firm in His vows.
When the brilliant and pure Bharata of true words was addressed with these auspicious words, He circumambulated all the ingredients for the coronation and being firm in His vows replied to everyone [as follows].