ध्याननिर्दरशैलेन विनिश्वसितधातुना।
दैन्यपादपसङ्घेन शोकायासाधिशृङ्गिणा।।
प्रमोहानन्तसत्त्वेन संतापौषधिवेणुना।
आक्रान्तो दुःखशैलेन महता कैकयीसुतः॥
dhyāna-nirdara-śailena viniśvasita-dhātunā
dainya-pādapa-saṅghena śokāyāsādhiśṛṅgiṇā
pramohānanta-sattvena santāpauṣadhi-veṇunā
ākrānto duḥkha-śailena mahatā kaikayī-sutaḥ
dhyāna-nirdara-śailena = whose canal rocks were His meditation [on Rāma]; viniśvasita-dhātunā = whose minerals were His sighs; dainya-pādapa-saṅghena = whose trees were His dejection; śoka-āyāsa-adhiśṛṅgiṇā = whose horned animals were His worry, endeavors and agony; pramoha-ananta-sattvena = whose innumerable creatures were His perplexities; santāpa-oṣadhi-veṇunā = and whose [overgrowth of] plants and reeds were His agonies; ākrāntaḥ = was overcome; duḥkha-śailena = mountain of sorrow; mahatā = by the great; kaikayī-sutaḥ = Kaikeyī’s son.
Kaikeyī’s son was overcome by the great mountain of sorrow whose canal rocks were His meditation [on Rāma], whose minerals were His sighs, whose trees were His dejection, whose horned animals were His worry, endeavors and agony, whose innumerable creatures were His perplexities and whose [overgrowth of] plants and reeds were His agonies.
Here Bharata’s sorrow is metaphorically described as a mountain. Dhyāna-nirdala-śailena indicates that Bharata’s meditation on Rāma was uninterrupted like the rocks produced from the canals in a mountain. Viniśvasita-dhātunā indicates that Bharata’s sighs were of various kinds like the minerals produced from a mountain.1 Dainya-pādapa-saṅghena indicates that His senses were averse to their respective sense objects like the senseless trees in a mountain.2 Śokāyāsādhiśṛṅgiṇā indicates that His worry, endeavors and agony were violent like horned animals in a mountain. Pramohānanta-sattvena indicates that His perplexities were like the unlimited life-threatening creatures in a mountain. Santāpauṣadhi-veṇunā indicates that His agonies were like the impenetrable [overgrowth of] plants and reeds.
In some manuscripts, majjatā appears instead of mahatā indicating that this mountain of sorrow was sinking into [Bharata’s very being].