अस्या वामभुजं श्लिष्टा यैषा तिष्ठति दुर्मनाः।
इयं सुमित्रा दुःखार्ता देवी राज्ञश्च मध्यमा।
कर्णिकारस्य शाखेव शीर्णपुष्पा वनान्तरे॥
asyā vāma-bhujaṁ śliṣṭā yaiṣā tiṣṭhati durmanāḥ
iyaṁ sumitrā duḥkhārtā devī rājñaś ca madhyamā
karṇikārasya śākheva śīrṇa-puṣpā vanāntare
asyāḥ = Kausalyā-devī’s; vāma-bhujam = left arm; śliṣṭā = leaning on; yā eṣā = who; tiṣṭhati = stands here; durmanāḥ = whose mind is in distress; iyam sumitrā = Sumitrā-devī; duḥkha-ārtā = who is tormented by pain; devī = the lady; rājñaḥ = is the king’s; ca = and; madhyamā = middle queen; karṇikārasya = of the karṇikāra tree; śākhā iva = who resembles a branch; śīrṇa-puṣpāḥ = with faded-flowers; vana-antare = [standing] amidst a forest.
The lady whose mind is in distress, who is tormented by pain, who stands here leaning on Kausalyā-devī’s left arm and who resembles a branch of the karṇikāra tree with faded flowers [standing] amidst a forest is the king’s middle queen, Sumitrā-devī.
1 To encourage her.
Sumitrā leaned on to [Kausalyā’s] left arm to hold her left arm as Kausalyā’s body was trembling.1 The example of the branch of the karṇikāra tree is to point out that Sumitrā-devī’s mind was in distress.