केचिद्रजतसङ्काशाः केचित्क्षतजसंनिभाः।
पीतमाञ्जिष्ठवर्णाश्च केचिन्मणिवरप्रभाः॥
पुष्पार्ककेतकाभाश्च केचिज्ज्योतीरसप्रभाः।
विराजन्तेऽचलेन्द्रस्य देशा धातुविभूषिताः॥
kecid rajata-saṅkāśāḥ kecit kṣataja-sannibhāḥ
pītamāñjiṣṭha-varṇāś ca kecin maṇi-vara-prabhāḥ
puṣpārka-ketakābhāś ca kecij jyotī-rasa-prabhāḥ
virājante ’calendrasya deśā dhātu-vibhūṣitāḥ
kecit = therefore, some areas; rajata-saṅkāśāḥ = are extremely white like silver; kecit = some areas; kṣataja-sannibhāḥ = are blood red in complexion; pītamāñjiṣṭha-varṇāḥ ca = appear yellow-red; kecit = some; maṇi-vara-prabhāḥ = some are brilliant like the sapphire; puṣpa-arka-ketaka-ābhāḥ ca = are like the topaz or a crystal or are slightly pale in complexion 1; kecit = some; jyotir-rasa-prabhāḥ = [and others] like the stars or quicksilver 2; virājante = shine; acala-indrasya = of this king of mountains Citrakūṭa; deśāḥ = the areas; dhātu-vibhūṣitāḥ = are adorned with minerals.
The areas of this king of mountains Citrakūṭa are adorned with minerals. Therefore, some areas are extremely white like silver. Some areas are blood red in complexion. Some appear yellow-red. Some are brilliant like the sapphire. Some are like the topaz or a crystal or are slightly pale in complexion. [Others] shine like the stars or quicksilver.1
1 We have intentionally used quicksilver here in place of mercury because it is this liquid metal, not the planet Mercury, that is being referred to here.