Canto 2 -
Ayodhyā-kāṇḍa
Chapter 94: Rāma Describes the Excellence of Citrakūṭa to Sītā
Text 2.94.17
अनेन वनवासेन मया प्राप्तं फलद्वयम्।
पितुश्चानृणता धर्मे भरतस्य प्रियं तथा॥
anena vana-vāsena mayā prāptaṁ phala-dvayam
pituś cānṛṇatā dharme bharatasya priyaṁ tathā
anena vana-vāsena = by thus residing in the forest; mayā = I have; prāptam = attained; phala-dvayam = two benefits; pituḥ ca = My father; anṛṇatā = is no longer indebted; dharma = with regard to dharma; bharatasya priyam = Bharata is happy; tathā = and.
By thus residing in the forest, I have attained two benefits: My father is no longer indebted with regard to dharma and Bharata is happy.
1 From the perspective of dharma, King Daśaratha was indebted to his wife Kaikeyī since he had promised her something. When Rāmacandra fulfilled that promise, that debt was cleared off.
[Rāma’s residence in Citrakūṭa] didn’t merely result in the attainment of [His own] happiness; rather, it resulted in His father being cleared of His debts and His relative [Bharata] becoming happy.
Rāma’s father’s was cleared of his debts with regard to dharma by Rāma carrying out his order.1